İstanbul Üniversitesi

  Edebiyat Fakültesi

  Çeviribilim Bölümü

  İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı

   
Bölüm Sayfası Anabilim Dalı Başkanı Öğretim Üyeleri Genel Bilgiler Ders Programı English Duyurular İletişim


 

 

Anabilim Dalı Başkanı

 

Doç. Dr. Alev Bulut

 

 

 

 

Öğretim Üyeleri ve Yardımcıları

 

Doç. Dr. Mine Yazıcı

Yard. Doç. Dr. Betül Parlak

Yard. Doç. Dr. Ayşe Fitnat Ece

Ok. Dr. Taner Karakoç

Ok. İpek Akyel

Araş. Gör. Gökçen Ezber

Araş. Gör. Rana Kahraman

Araş. Gör. Sinem Yazıcıoğlu

Araş. Gör. Sinem Canım

Araş. Gör. Esra Özkaya

 

 


Genel Bilgiler

 

İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, 2000 yılında eğitim vermeye başlamıştır. İlk mezunlarını 2004-2005 öğretim yılında veren anabilim dalının aynı fakülte içerisinde Almanca ve Fransızca Mütercim tercümanlık Anabilim Dalları ile ortak yürüttüğü bir çerçeve program bulunmaktadır. Bu programda, birinci ve ikinci yıl temel dil becerileri ve temel dil becerilerinin çeviri amaçlı kullanımı ve çeviri edinci oluşturmaya ayrılmıştır. Çevirinin kuramsal ve uygulamalı temellerini atmayı hedeflediğimiz bu iki yılın ardından üçüncü ve dördüncü yıllarda gerek zorunlu gerek zorunlu/seçmeli ders yapısıyla öğrencilerin yazılı ve sözlü çeviri türlerinde uygulama yapması sağlanmaktadır.

Anabilim dalı 2000 yılında Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim dalı ile birlikte Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ) başlıklı bir çalışma başlatmıştır. Deprem gibi afetlerde yabancı arama kurtarma ve yardım ekiplerine gönüllü çevirmenlik yapmak isteyenlerin bir ön eğitimden geçirildiği bu program, Hacettepe Üniversitesi (Ankara) ve Dokuz Eylül Üniversite’sinin (İzmir) de katılımıyla sürmektedir.

Anabilim dalı öğrencileri çeşitli çeviri uygulamalarının içinde bulunmaya teşvik edilmekte, üçüncü sınıfın bitiminde yazılı ya da sözlü çeviri uygulaması yapmalarını sağlayacak bir program yürütülmektedir. Bu yaz uygulamasının ardından dördüncü sınıfta Proje (İnceleme-Uygulama) dersleri kapsamında öğrencilerin her birinin özel bir uygulamayı çeviri araştırması konusu olarak ele alması ve ders bitirme projesi hazırlaması beklenmektedir.

İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı öğrencileri, 2002-2003 öğretim yılında Bahar Şenlikleri kapsamında Shakespeare’in Bir Yaz Gecesi Rüyası adlı oyununu kendi çevirileri ile sahnelemişlerdir.

Anabilim dalında dersler kapsamında ve dışında diğer iki çeviri anabilim dalı ile ortak uzman konuklar davet edilerek çeşitli çeviri uygulamaları, çeviri ve yayıncılık alanındaki gelişmelerle ilgili bilgi almaları sağlanmaya çalışılmaktadır. Geçmiş yıllarda aynı amaçla davet edilen konuklar arasında Luise von Flotow, Hans Vermeer ve Ömer Demircan gibi çeviribilim ve dilbilim araştırmacıları ile Ülker İnce ve Tuncay Birkan gibi çevirmen ve yayıncılar bulunmaktadır.

 

 

Ders Programı

 


 

 


 


English

 

The Department of Translation and Interpreting in English was founded in the year 2000. The department, whose first students were graduated in 2004, carries out a parallel programme with  the French and German departments of Translation and Interpreting. The first and second years of the programme aim at providing the students with basic linguistic skills and the translatorial use of these skills. Following these two years, during which we try to offer our students the theoretical and practical bases of Translation Studies, in the third and fourth years the students focus on the practice of translation in both compulsory and elective courses.

The Department of Translation and Interpreting in English started a programme named Afette Rehber Çevirmenlik (Interpreters in Aid at Disasters). The project offers a basic training programme to people who are willing to do voluntary interpreting during natural disasters like earthquakes. The project is carried out in collaboration with Hacettepe University (Ankara) and Dokuz Eylül University (İzmir).

The students of the Department of Translation and Interpreting in English are strongly encouraged to participate in translation practices. At the end of the third year a special summer programme is carried out to offer our students a possibility for the practice of translation and interpreting. Following this summer programme students are required to carry out a project in which they will analyse a specific translation practice.

In 2003, the students of the Department of Translation and Interpreting in English translated and staged Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream in the Spring Festivals of Istanbul University.

In order to keep our students updated about the current developments in the world of translation, interpreting and publishing, some academic and professional guests are invited – Translation studies scholars and linguists like Luise von Flotow, Hans Vermeer, Ömer Demircan, and translators and publishers like Ülker İnce and Tuncay Birkan are among those who have been invited to our department.

 

Course List:

 

 

Duyurular

 

Forum programı için tıklayınız.

 

 

 

 

 

İletişim

Tel:  0 212 455 57 00   dahili  15886 / 16041       E-mail: ingmutter@hotmail.com

Adres:  İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi,  Ordu Caddesi, 34459 Laleli-İstanbul